ЛОНГФЕЛЛО (LONGFELLOW) ГЕНРІ УОДСУОРТ

ЛОНГФЕ́ЛЛО (Longfellow) Генрі Уодсуорт

• ЛОНГФЕЛЛО (Longfellow) Генрі Уодсуорт

(27.II 1807, м Портленд, шт. Мен — 24.III 1882, м. Кембрідж, шт. Массачусетс)

- амер. письменник, перекладач. Закін. 1825 Боудуїнський коледж. 1836 — 54 — професор Гарвард. ун-ту. Перший твір Л. — вірш "Битва біля Ловелз-Понд" (1820) — про боротьбу індіанців за волю. На творчості Л. позначився вплив нім. романтизму: поет. збірки "Голоси ночі" (1839), "Балади й поеми" (1842), романи "Гіперіон" (т. 1 — 2, 1839), "Кавана" (1849). До кращих зразків громадян. лірики належать збірки "Пісні неволі" (1842) та "Перелітні птахи" (1958), в яких автор засуджує класове гноблення, винищення негрів й індіанців, рабство, реліг. фанатизм. Запозичуючи мотиви з європ. міфології і л-ри, пов'язує їх з істор. традицією і фольклором рідного краю, прагне створити амер. нац. епос — писані гекзаметром поеми (його Л. утвердив в англомов. поезії) — "Еванджеліна" (1847), "Сватання Майлза Стендіша" (1858). Світову славу Л. принесла поема"Пісня про Гайавату" (1855), створена на основі індіан. легенд. Автор циклу "Оповідання у заїзді на узбіччі" (1863). Переклав "Божественну комедію" Данте, окр. ліричні твори Й. В. Гете. Укладач зб. "Поети і поезія Європи" (1846), де зібрано 400 перекладів, здійснених амер. поетами, в т. ч. самим Л. До 31-томного видання "Вірші різних місцевостей" (1876 — 79; т. 20 відведено поезії народів Росії) Л. включив пісні "Їхав козак за Дунай" (перекладач невід.), "На смерть Мартина Пушкаря", "Про козака Саву" (обидві в перекл. Тальві, 1850), "Про Свирговського" та думу "Про втечу трьох братів з неволі турецької з Азова"

[два останні переклади передр. з анонім. рецензії на зб. "Українські народні пісні" М. Максимовича (1934), опубл. 1841 в англ. журн. "The Foreign Quarterly Review" ("Зарубіжний щоквартальний огляд"]. Перший укр. переклад творів Л. належить М. Павлику (вірш "Сон невільника", 1873). "Пісню про Гайавату" вперше переклав О. Олесь ("Літературно-науковий вістник", 1912, т. 58 — 60). У різні часи твори Л. перекладали Олена Пчілка, П. Грабовський, Панас Мирний, С. Куликівна, М.-Зеров, Л. Мосендз, Г. Кочур, Н. Забіла, М. Пилинський, М. Гаско, В. Мисик, К. Шмиговський, К. Шарандак, Д. Павличко. Уривки з "Пісні про Гайавату" перекл. М. Мандрика (надр. у його зб. "Золота осінь", Вінніпег, 1958). 1965 в Вінніпезі опубл. "Заспів" та чотири розділи "Пісні про Гайавату" в укр. перекл. О. Соловей з післямовою К. Филипович "Г. В. Лонгфелло — літературний піонер своєї доби". Творчість Л., зокрема "Пісню про Гайавату", дуже високо цінував М. Хвильовий (згадував про цей твір у романі "Вальдшнепи"), 1957 за ухвалою Всесв. Ради Миру відзначалося 150-річчя від дня народження Г. Лонгфелло.

Тв.: Укр. перекл. — Пісня про Гайавату. К., 1957; [Вірші]. "Вітчизна", 1957, № 8; [Вірші]. В кн.: Співець. К., 1972; Пісня про Гайавату [фрагм.]. "Всесвіт", 1982, № 3; Пісня про Гайавату. К., 1983; [Вірші]. В кн.: Світовий сонет. К., 1983; [Вірші]. В кн.: Мисик В. Твори, т. 2. К., 1983; [Вірші]. В кн.: Грабовський П. Вибрані твори, т. 1. К., 1985; Пісня про Гайавату [фрагм.]. "Всесвіт", 1987, № 7; Смеркається. — Крила ночі... В кн.: Кочур Г. Друге відлуння. К., 1991; Рос. перекл. — Песнь о Гайавате. — Поэмы. — Стихотворения. М., 1987.

Літ.: Устенко Г. О. Викриття расової дискримінації в "Піснях про невільництво" Генрі Лонгфелло. "Наукові записки Одеського педагогічного інституту іноземних мов", 1958, т. 3; Устенко Г. О. Основні мотиви ліричної поезії Лонгфелло 20 — 30-х років XIX ст. "Іноземна філологія", 1971, в. 26; Ронгонен Л. И. Генри У. Лонгфелло и его поэма "Песнь о Гайавате". М., 1982; Зорівчак Р. Генрі Лонгфелло українською мовою. "Всесвіт", 1982, № 3; Драч І. "Пісня про Гайавату" Генрі Лонгфелло. В кн.: Драч І. Духовний меч. К., 1983.

Р. П. Зорівчак.

Смотреть больше слов в «Українській літературній енциклопедії»

ЛОНДОН (LONDON) ДЖЕК →← ЛОНГ

T: 271